中國AI同傳遭質(zhì)疑之時(shí),谷歌實(shí)時(shí)翻譯也被吐槽了
中國AI同傳遭質(zhì)疑之時(shí),谷歌實(shí)時(shí)翻譯也被吐槽了。據(jù)連線雜志報(bào)道,知名語音識(shí)別公司科大訊飛卷入的“AI同傳造假”風(fēng)波依然還在發(fā)酵,引發(fā)了人們關(guān)于AI實(shí)時(shí)翻譯技術(shù)的更多關(guān)注。
不久前,谷歌悄悄改變了Pixel Buds耳機(jī)的支持頁面,并寫道:“所有經(jīng)過Google Assistant優(yōu)化的耳機(jī)和安卓手機(jī),現(xiàn)在都可以使用谷歌翻譯。”此前,這一功能僅限于Pixel Buds耳機(jī)和Pixel手機(jī)用戶。盡管谷歌并未大張旗鼓地宣布這個(gè)消息,但這個(gè)小小的調(diào)整卻值得注意。
要知道其中原因,首先我們來了解下谷歌耳機(jī)的歷史。谷歌去年推出了無線耳機(jī)Pixel Buds,此前該公司曾大肆宣傳過這款產(chǎn)品,稱其是一款革命性的工具,支持實(shí)時(shí)翻譯功能。只要輕敲Pixel Buds,說“幫我說”,它就會(huì)打開你手機(jī)上的谷歌翻譯應(yīng)用。現(xiàn)在,Pixel手機(jī)也同樣支持這個(gè)功能。
接著,你可以說出句子,谷歌翻譯會(huì)在手機(jī)上將其翻譯成目標(biāo)語言,并進(jìn)行轉(zhuǎn)錄,然后讀出來。理論上,谷歌的新技術(shù)甚至?xí)尶谧g翻譯們擔(dān)心丟掉工作。這款產(chǎn)品在舞臺(tái)上的實(shí)時(shí)翻譯演示獲得了巨大成功,但當(dāng)其開始發(fā)貨時(shí),人們對(duì)其似乎產(chǎn)生了懷疑:翻譯的質(zhì)量沒有達(dá)到公眾的預(yù)期。
中國AI同傳遭質(zhì)疑之時(shí),谷歌實(shí)時(shí)翻譯也被吐槽了
科技網(wǎng)站Tech Insider用十種不同的語言對(duì)實(shí)時(shí)翻譯功能進(jìn)行了測試。它成功地翻譯了些基本問題,比如“最近的醫(yī)院在哪里”,但當(dāng)句子變得更復(fù)雜,或者說話人有口音時(shí),翻譯就會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。評(píng)論員們得出的結(jié)論是,實(shí)時(shí)翻譯似乎有點(diǎn)兒“欺騙嫌疑”,Google Assistant需要努力理解對(duì)它說出的話。
消費(fèi)技術(shù)資深分析師丹尼爾·格里森(Daniel Gleeson)說:“掌握自然語言是非常困難的。對(duì)于谷歌來說,這將是個(gè)巨大的成就,而他們實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)的那一天,可以自豪地大聲說出來?!被蛟S有些人可能會(huì)說,這可能也是Pixel Buds支持頁面更新的信息被隱藏起來的原因。
谷歌的問題不在于翻譯過程本身,事實(shí)上,該公司在過去幾年始終在提升其翻譯應(yīng)用水平。2016年,谷歌將其谷歌翻譯轉(zhuǎn)換為基于深度學(xué)習(xí)的人工智能(AI)驅(qū)動(dòng)系統(tǒng)。在此之前,該工具將每個(gè)單獨(dú)的單詞分別翻譯,并應(yīng)用語言學(xué)規(guī)則使句子在語法上保持正確,從而導(dǎo)致了我們非常熟悉的、支離破碎的翻譯效果。另一方面,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)則將句子作為一個(gè)整體來考慮,并根據(jù)之前訓(xùn)練過的大量文本數(shù)據(jù)來猜測正確的輸出結(jié)果。通過機(jī)器學(xué)習(xí),這些系統(tǒng)能夠考慮句子的上下文,從而提供更準(zhǔn)確的翻譯。
整合機(jī)器學(xué)習(xí)是Google Brain團(tuán)隊(duì)的任務(wù),該團(tuán)隊(duì)是谷歌專門致力于深度學(xué)習(xí)研發(fā)的部門。Google Brain還將神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用到另一個(gè)工具上,這是實(shí)時(shí)翻譯的關(guān)鍵,但這似乎也導(dǎo)致其容易在語音識(shí)別上犯錯(cuò)。實(shí)際上,Google Assistant經(jīng)過了數(shù)小時(shí)的語音培訓(xùn),它會(huì)使用機(jī)器學(xué)習(xí)工具來識(shí)別模式,并最終正確地識(shí)別出被要求翻譯的內(nèi)容。
那么,如果谷歌在某種程度上成功地將神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用到文本-文本的翻譯中,為什么Google Assistant仍然不能使用相同的技術(shù)精準(zhǔn)地進(jìn)行語音識(shí)別呢?劍橋大學(xué)自然語言處理研究人員馬西基·霍瓦特(Matic Horvat)說,這一切都?xì)w結(jié)于用來訓(xùn)練神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的數(shù)據(jù)集。
霍瓦特說:“系統(tǒng)能夠適應(yīng)它們所得到的訓(xùn)練數(shù)據(jù)集。當(dāng)你把它介紹給它從未聽過的東西時(shí),語音識(shí)別的質(zhì)量就會(huì)下降。例如,如果你的訓(xùn)練數(shù)據(jù)集是會(huì)話語音,那么在繁忙的環(huán)境中識(shí)別語音效果就不會(huì)太好?!?/p>
干擾是任何致力于提高語音識(shí)別技術(shù)的計(jì)算機(jī)科學(xué)家的克星。去年,谷歌通過其數(shù)字新聞創(chuàng)新基金會(huì)向倫敦初創(chuàng)企業(yè)Trint投資1.5億歐元,該公司在自動(dòng)語音轉(zhuǎn)錄方面處于領(lǐng)先地位,盡管其算法與谷歌不同。然而,Trint的算法在處理基本的干擾問題上并沒有表現(xiàn)得更好。
事實(shí)上,Trint的公司網(wǎng)站專門用了長長的篇幅來介紹如何在安靜環(huán)境中記錄演講內(nèi)容。該公司聲稱,其操作存在5%至10%的誤差,但它明確表示,這適用于安靜環(huán)境的錄音。Trint首席執(zhí)行官杰夫·科夫曼(Jeff Kofman)說:“最大的挑戰(zhàn)是向我們的用戶解釋,我們的表現(xiàn)只能和他們給我們的音頻一樣好。在有回聲、噪音甚至重音的情況下,算法就會(huì)出錯(cuò)?!?/p>
現(xiàn)場演講所帶來的挑戰(zhàn)意味著,在創(chuàng)建神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的過程中,訓(xùn)練過程是成本最高、耗時(shí)最長的部分。而像谷歌對(duì)Pixel Buds所做的那樣,只在有限數(shù)量的設(shè)備上支持實(shí)時(shí)翻譯,當(dāng)然無助于系統(tǒng)學(xué)習(xí)。實(shí)際上,它處理的語音越多,它可以向算法中添加的數(shù)據(jù)就越多,機(jī)器就越能學(xué)會(huì)識(shí)別不熟悉的語音模式。
對(duì)于消費(fèi)技術(shù)資深分析師格里森來說,這是谷歌將該功能擴(kuò)展到更多硬件的原因之一。他表示:“語音識(shí)別中最棘手的問題之一,就是收集足夠的特定口音、俗語、習(xí)語數(shù)據(jù),所有這些都是高度區(qū)域化的。將這個(gè)功能僅用于Pixel上,永遠(yuǎn)不會(huì)讓谷歌接觸到那些區(qū)域化數(shù)據(jù),進(jìn)而也無法處理足夠多的數(shù)據(jù)。”
中國AI同傳遭質(zhì)疑之時(shí),谷歌實(shí)時(shí)翻譯也被吐槽了
然而,積累數(shù)據(jù)也有不利的一面。表現(xiàn)最好的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)是那些擁有最多數(shù)據(jù)的網(wǎng)絡(luò),但由于數(shù)據(jù)需要在CPU上處理,CPU的壓力也會(huì)隨著信息量的增多而增加。這類CPU還遠(yuǎn)未達(dá)到與移動(dòng)設(shè)備完美集成的程度,使得實(shí)時(shí)語音處理在今天依然無法成為現(xiàn)實(shí)。實(shí)際上,每次使用Google Assistant時(shí),語音信息都會(huì)被發(fā)送到數(shù)據(jù)中心進(jìn)行外部處理,然后再發(fā)送回用戶的手機(jī)上。這些計(jì)算工作都不是在本地完成的,因?yàn)楝F(xiàn)有的手機(jī)無法存儲(chǔ)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)處理語音所需的龐大數(shù)據(jù)。
霍瓦特說,雖然Google Assistant能夠相當(dāng)快地完成這一過程,但距離實(shí)時(shí)語音識(shí)別還有很長的路要走。該公司目前面臨的挑戰(zhàn)之一是,如何在手機(jī)中整合神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)處理,以提高實(shí)時(shí)翻譯等功能的無縫性。事實(shí)上,開發(fā)人員已經(jīng)在致力于開發(fā)適合于高效處理神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的小型外部芯片,這種芯片可以集成到手機(jī)中。例如,本月早些時(shí)候,華為宣布了一種AI芯片,該公司聲稱其可以在幾分鐘內(nèi)訓(xùn)練好神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法。
雖然谷歌有自己的芯片Edge TPU,但它是為企業(yè)用戶而不是智能手機(jī)設(shè)計(jì)的。對(duì)霍瓦特來說,這是它的致命弱點(diǎn):作為一家軟件公司,谷歌對(duì)制造商沒有多少控制權(quán),無法確保開發(fā)出一種產(chǎn)品,使所有安卓設(shè)備都能使用本地神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)處理,與蘋果截然不同。
在不久的將來,谷歌可能被迫采取更小的步驟來改進(jìn)其語音識(shí)別技術(shù)。雖然實(shí)時(shí)翻譯引來了許多批評(píng),但對(duì)于行業(yè)分析師、Counterpoint物聯(lián)網(wǎng)、移動(dòng)和生態(tài)系統(tǒng)研究主管尼爾·沙赫(Neil Shah)來說,擴(kuò)展它有益于谷歌參與競爭:“谷歌已經(jīng)獲得20億安卓用戶。隨著越來越多的用戶開始在安卓手機(jī)上使用最新的語音交互,它能夠比競爭對(duì)手更快地?cái)U(kuò)大規(guī)模,并接受大量輸入數(shù)據(jù)流的訓(xùn)練?!?/p>
格里森所也贊同這種看法。無論對(duì)實(shí)時(shí)翻譯的評(píng)論是否堅(jiān)持溫和嘲諷的基調(diào),谷歌的舉動(dòng)最終都會(huì)帶來顯著的改進(jìn)。就像所有的AI產(chǎn)品一樣,這個(gè)工具同樣需要學(xué)習(xí),它進(jìn)入市場的過程還沒有完成。格里森表示:“人們可能會(huì)說,谷歌的實(shí)時(shí)翻譯運(yùn)作方式與承諾的不一樣,但這是其實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的唯一途徑。”口譯翻譯現(xiàn)在不必?fù)?dān)心他們會(huì)立馬丟掉工作。
2898站長資源平臺(tái)網(wǎng)站資訊:http://afrimangol.com/news/