百度黑科技翻譯機(jī)亮相世界大會(huì) 市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)或提前結(jié)束
“地壇那附近有很多北京特色小吃,你喝豆汁兒了嗎?”
“還沒有,但我嘗了一種非常獨(dú)特的食品,鹵煮火燒。他們告訴我這是真正的北京特色?!?/p>
今天下午在百度世界大會(huì)AI技術(shù)與平臺(tái)論壇的現(xiàn)場(chǎng),百度自然語言處理部副總監(jiān)趙世奇通過手上的一個(gè)小小的翻譯機(jī),與他來自美國的好朋友David進(jìn)行了極具“北京風(fēng)味”的對(duì)話,令現(xiàn)場(chǎng)觀眾發(fā)出陣陣笑聲。通過這個(gè)小小的翻譯機(jī),可以迅速實(shí)現(xiàn)中英文零障礙溝通,而搭建起這座溝通橋梁的,正是再次高調(diào)亮相的百度共享Wi-Fi翻譯機(jī)。
而在上午的百度世界大會(huì)主論壇上,在百度公司董事長(zhǎng)兼首席執(zhí)行官李彥宏演講結(jié)束后,百度公布的最新品牌廣告片“努力更懂你一點(diǎn)”中也特別展示了百度共享Wi-Fi翻譯機(jī)在實(shí)際生活中應(yīng)用的場(chǎng)景。
之所以是“再度高調(diào)亮相”,是因?yàn)榘俣鹊墓蚕鞼i-Fi翻譯機(jī)早在今年9月份的日本名古屋第16屆機(jī)器翻譯峰會(huì)上,就已經(jīng)獲得了海外的認(rèn)可。而兩度目睹百度共享Wi-Fi翻譯機(jī)亮相的記者也發(fā)現(xiàn),比起3個(gè)月前,此次該設(shè)備在識(shí)別速度、翻譯速度和操作流暢性上都有了不小的提升。
據(jù)記者了解,目前市場(chǎng)上已出現(xiàn)了不少種類的翻譯類硬件產(chǎn)品,大致可以分為耳機(jī)類和翻譯機(jī)類,而百度的這款共享Wi-Fi翻譯機(jī)與這兩種都有很大的區(qū)別。
不同于前次在日本亮相時(shí)更多是為了展示和告知,此次在世界大會(huì)上,百度副總裁、AI技術(shù)平臺(tái)體系總負(fù)責(zé)人王海峰介紹說,目前已有攜程旅游、同程旅游、螞蜂窩、中青旅、春秋航空等企業(yè)成為百度共享Wi-Fi翻譯機(jī)租賃和分銷渠道的合作伙伴。另據(jù)記者了解,包括地中海輝煌號(hào)在內(nèi)許多歐洲頂級(jí)游輪,均針對(duì)中國游客的需求采購了大量百度共享Wi-Fi翻譯機(jī),而在日本名古屋的亮相也吸引了像Booking等企業(yè)尋求合作。
硬件翻譯產(chǎn)品,總有“一點(diǎn)”令人無法滿意
目前市場(chǎng)上出現(xiàn)的翻譯類硬件產(chǎn)品,大致可以分為耳機(jī)類和翻譯機(jī)類。耳機(jī)類如美國Waverley Lab推出的Pilot翻譯耳機(jī)、google出品的Pixel Buds翻譯耳機(jī)。而翻譯機(jī)的代表產(chǎn)品有國內(nèi)的科大訊飛曉譯翻譯機(jī)、雙猴科技的魔腦系列翻譯機(jī)、分音塔的準(zhǔn)兒翻譯機(jī)等。
縱觀這些翻譯類的硬件產(chǎn)品的使用模式,耳機(jī)類產(chǎn)品主要依托智能手機(jī)上的APP翻譯功能,再通過藍(lán)牙功能傳輸?shù)蕉鷻C(jī)中,受制于陌生人交互及衛(wèi)生等問題,在實(shí)際交流使用時(shí)很尷尬,這類產(chǎn)品以google的Pixel Buds翻譯耳機(jī)為代表。
翻譯機(jī)產(chǎn)品中,以科大訊飛的曉譯翻譯機(jī)為代表的一類產(chǎn)品,在實(shí)際使用中操作并不“傻瓜”,翻譯時(shí)需要手動(dòng)選擇每次所說語種所對(duì)應(yīng)的按鍵,如“中譯英”鍵或“英譯中”鍵,不小心按錯(cuò)鍵就會(huì)出現(xiàn)南轅北轍的翻譯結(jié)果。不同于大多數(shù)翻譯機(jī),百度共享Wi-Fi翻譯機(jī)實(shí)現(xiàn)了技術(shù)的突破,只需選定互譯語言(如中英),設(shè)備就會(huì)智能識(shí)別輸入語言的語種,并自動(dòng)輸出對(duì)應(yīng)語種的翻譯結(jié)果,真正實(shí)現(xiàn)了一鍵翻譯功能,重新定義了翻譯機(jī)的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。
自帶Wi-Fi熱點(diǎn)更實(shí)用
另外,市面上的其他翻譯機(jī)還存在一個(gè)使用弊端,在于其需要有網(wǎng)絡(luò)連接才能夠觸發(fā)翻譯功能,比如分音塔的準(zhǔn)兒翻譯機(jī),完全依托于其他網(wǎng)絡(luò)設(shè)備提供的網(wǎng)絡(luò)支持如手機(jī)熱點(diǎn),當(dāng)手機(jī)網(wǎng)絡(luò)出現(xiàn)故障,翻譯機(jī)立刻罷工。
記者了解到百度共享Wi-Fi翻譯機(jī)在這個(gè)問題上則有點(diǎn)黑科技的意味,它不僅不需要外部網(wǎng)絡(luò)支持,還能為其他移動(dòng)設(shè)備提供網(wǎng)絡(luò)熱點(diǎn)。這是因?yàn)槠洳捎昧薈loud SIM技術(shù),自帶全球80多個(gè)國家的移動(dòng)數(shù)量流量,開機(jī)后就能自動(dòng)連接當(dāng)?shù)氐?G網(wǎng)絡(luò),完全不需要外部的網(wǎng)絡(luò)支持。
可以說,百度共享Wi-Fi翻譯機(jī)通過一鍵翻譯和自帶流量這兩個(gè)標(biāo)簽帶來了一種不同以往的革新體驗(yàn)??陀^的說,這可能是當(dāng)前市場(chǎng)上最智能的硬件翻譯產(chǎn)品。數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),2016年中國出境旅游人數(shù)達(dá)到1.22 億人次,繼續(xù)蟬聯(lián)全球出境旅游人次世界冠軍。在這一大背景下,智能翻譯硬件產(chǎn)品的市場(chǎng)空間巨大。在耳機(jī)類產(chǎn)品實(shí)為“雞肋”其他翻譯機(jī)產(chǎn)品操作繁瑣的當(dāng)下,百度共享Wi-Fi翻譯機(jī)從使用體驗(yàn)和功能性上均強(qiáng)于同類產(chǎn)品,再加上紛紛開始與百度合作的眾多合作伙伴,如果不能在這兩方面取得新的突破,那么留給其他翻譯硬件產(chǎn)品玩家的時(shí)間,就真的不多了。